Перевод Мандукья Упанишады

माण्डूक्योपनिषत्
maṇḍūkyopaniṣat
Мандукья Упанишада

ॐ भद्रं कर्णेभिः श‍ृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥
oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ ।
sthirairaṅgaistuṣṭuvāṃsastanūbhirvyaśema devahitaṃ yadāyuḥ ॥
АУМ, о светлейшие(devāḥ), ушами нам следует слушать Благого, о достойные почитания(yajatrāḥ), глазами нам следует смотреть на Благого.
О прославленные(tuṣṭuvāṃsas), телами, чьи члены стойки, нам следует обрести божественную благодать, пока мы живы.


भद्रं नो अपि वातय मनः ॥
bhadraṃ no api vātaya manaḥ ॥
Постигни же Благой ум.

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ।
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ।
АУМ, мир, мир, мир.

॥ अथ माण्डूक्योपनिषत् ॥
atha maṇḍūkyopaniṣat
Сейчас Мандукья Упанишада

हरिः ॐ ।
hariḥ oṁ
Хари АУМ

ॐ इत्येतदक्षरमिदं सर्वं तस्योपव्याख्यानं भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोङ्कार एव यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योङ्कार एव ॥ १॥
oṃ ityetadakṣaramidaṃ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ bhūtaṃ bhavad bhaviṣyaditi sarvamoṅkāra eva
yaccānyat trikālātītaṃ tadapyoṅkāra eva ॥ 1॥
1. Этот слог АУМ – все это. Вот его объяснение: что было, что есть и что будет – все это слог АУМ, и даже иное, за пределами трех времен, также есть слог АУМ.


सर्वं ह्येतद् ब्रह्मायमात्मा ब्रह्म सोऽयमात्मा चतुष्पात् ॥ २॥
sarvaṃ hyetad brahmāyamātmā brahma so'yamātmā catuṣpāt ॥ 2॥
2. Брахман действительно является всем этим. Это Атман — Брахман. И этот Атман имеет четыре стопы.


जागरितस्थानो बहिष्प्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः स्थूलभुग्वैश्वानरः प्रथमः पादः ॥ ३॥
jāgaritasthāno bahiṣprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ sthūlabhugvaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ ॥ 3॥
3. Вайшванара(всечеловеческая) — первая стопа, бодрствующая, познающая внешнее, имеющая семь членов и девятнадцать ртов, вкушающая грубое.


स्वप्नस्थानोऽन्तःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः प्रविविक्तभुक्तैजसो द्वितीयः पादः ॥ ४॥
svapnasthāno'ntaḥprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ praviviktabhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ ॥ 4॥
4. Тайджаса(сияющая) – вторая стопа, грезящая, познающая внутреннее, имеющая семь членов и девятнадцать ртов, вкушающая тонкое.


यत्र सुप्तो न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति तत् सुषुप्तम् ।
सुषुप्तस्थान एकीभूतः प्रज्ञानघन एवानन्दमयो ह्यानन्दभुक् चेतोमुखः प्राज्ञस्तृतीयः पादः ॥ ५॥
yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ paśyati tat suṣuptam ।
suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana evānandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ ॥ 5॥
5. Глубокий сон — это сон, где не желается никакое желание, не видится ни одно сновидение.
Прāджня(познающая) — третья стопа, пребывающая в глубоком сне, ставшая единой, наполненная познанием, состоящая из блаженства и блаженство же вкушающая.



एष सर्वेश्वरः एष सर्वज्ञ एषोऽन्तर्याम्येष योनिः सर्वस्य प्रभवाप्ययौ हि भूतानाम् ॥ ६॥
eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajña eṣo'ntaryāmyeṣa yoniḥ sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānām ॥ 6॥
6. Она(прāджня) повелитель всего, она всеведущая, она внутренний управляющий, она источник всего, начало и конец существ.


नान्तःप्रज्ञं न बहिष्प्रज्ञं नोभयतःप्रज्ञं न प्रज्ञानघनं न प्रज्ञं नाप्रज्ञम् ।
अदृष्टमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणं अचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्मप्रत्ययसारं प्रपञ्चोपशमं शान्तं शिवमद्वैतं चतुर्थं मन्यन्ते स आत्मा स विज्ञेयः ॥ ७॥
nāntaḥprajñaṃ na bahiṣprajñaṃ nobhayataḥprajñaṃ na prajñānaghanaṃ na prajñaṃ nāprajñam ।
adṛṣṭamavyavahāryamagrāhyamalakṣaṇaṃ acintyamavyapadeśyamekātmapratyayasāraṃ prapañcopaśamaṃ śāntaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante sa ātmā sa vijñeyaḥ ॥ 7॥
7. Не познающая ни внутреннее, ни внешнее, ни познающая их обоих, ни наполненная познанием, не являющаяся ни познанием, ни не-познанием.
Невидимая, не участвующая в практике, непостижимая, лишенная качеств, немыслимая, неописуемая(к.л. знаком), (являющаяся) потоком сознания единого Атмана(души), упокоением мира(prapañcopaśamaṃ), умиротворенная, благоприятная, недвойственная — эти (свойства) приписываются четвертой(стопе), это Атман, которого необходимо распознать.



सोऽयमात्माध्यक्षरमोङ्कारोऽधिमात्रं पादा मात्रा मात्राश्च पादा अकार उकारो मकार इति ॥ ८॥
so'yamātmādhyakṣaramoṅkāro'dhimātraṃ pādā mātrā mātrāśca pādā akāra ukāro makāra iti ॥ 8॥
8. Этот Атман – это слог АУМ среди слогов. Говоря о (его) частях(adhimātraṃ), части — стопы, а стопы — части: звук «А», звук «У» и звук «М».


जागरितस्थानो वैश्वानरोऽकारः प्रथमा मात्राऽप्तेरादिमत्त्वाद् वा ऽप्नोति ह वै सर्वान् कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥ ९॥
jāgaritasthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā mātrā'pterādimattvād vā'pnoti ha vai sarvān kāmānādiśca bhavati ya evaṃ veda ॥ 9॥
9. Бодрствующая Вайшванара(всечеловеческая) — это звук «А», первая часть вследствие достижения или первенства. Тот, кто познал(эту стопу) таким образом, реализует все свои желания и тоже становится первым.


स्वप्नस्थानस्तैजस उकारो द्वितीया मात्रोत्कर्षात् उभयत्वाद्वोत्कर्षति ह वै ज्ञानसन्ततिं समानश्च भवति नास्याब्रह्मवित्कुले भवति य एवं वेद ॥ १०॥
svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣāt ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati nāsyābrahmavitkule bhavati ya evaṃ veda ॥ 10॥
10. Грезящая тайджаса(сияющая) — это звук «У», вторая часть вследствие возвышения или нахождения посередине. Тот, кто познал(вторую стопу) таким образом, расширяет(увеличивает широта) знание и становится равным; никто в его роду не будет не знать о Брахмане.


सुषुप्तस्थानः प्राज्ञो मकारस्तृतीया मात्रा मितेरपीतेर्वा मिनोति ह वा इदं सर्वमपीतिश्च भवति य एवं वेद ॥ ११॥
suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā miterapītervā minoti ha vā idaṃ sarvamapītiśca bhavati ya evaṃ veda ॥ 11॥
11. Пребывающая в глубоком сне Праджня(познающая) — это звук «М», третья часть вследствие постижения или растворения. Тот, кто познал (третью стопу) таким образом, познает(измеряет) всё это и растворяет(его в себе).


अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः प्रपञ्चोपशमः शिवोऽद्वैत एवमोङ्कार आत्मैव संविशत्यात्मना ऽत्मानं य एवं वेद ॥ १२॥
amātraścaturtho'vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo'dvaita evamoṅkāra ātmaiva saṃviśatyātmanā 'tmānaṃ ya evaṃ veda ॥ 12॥
12. Не имеющая частей четвертая(стопа) не участвует в практике, является упокоением мира, она благоприятная и недвойственная, — это звук АУМ, он же — Атман. Тот, кто познал(четвертую стопу) таким образом, Атманом проникает в Атман.


॥ इति माण्डूक्योपनिषत् समाप्ता ॥
॥ iti māṇḍūkyopaniṣat samāptā ॥
Так заканчивается Мандукья Упанишада.

Перевод:
Виктор Кочергин
Иван Толчельников
Поделиться:

Нет комментариев