Перевод Шива сутр
शिवसूत्र
śivasūtra
शाम्भवोपाय |१|
1. Шаг Шивы
चैतन्यमात्मा । १-१।
caitanyamātmā । 1-1।
1-1 Сознательность — это Атман.
(Комм. Кшемараджи: caitanya — сознание опирается на само себя во всех знаниях и действиях. Состояние такого сознания и есть чайтанья.)
ज्ञानं बन्धः । १-२।
jñānaṃ bandhaḥ ।1-2।
1-2 Знание это связь.
(Комм. Кшемараджи: Ничто не существует вне света этого сознания. Опп. «Откуда тогда возникает загрязнение?» Загрязнение — это незнание.)
योनिवर्गः कलाशरीरम् ।१-३।
yonivargaḥ kalāśarīram ।1-3।
yoni-vargaḥ(TP) kalā-śarīram(TP) ।1-3।
1-3 Единичное тело — производное(часть) Йони.
(Комм. Кшемараджи: varga — множество связанных с Майей(иллюзией). Для всех вещей она(Майя) является причиной, поэтому она называется Йони(рождающий орган). Тело является следствием этой причины. Единичное тело связано кармическими загрязнениями(ПСС).)
ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ।१-४।
jñānādhiṣṭhānaṃ mātṛkā ।1-4।
jñāna-adhiṣṭhānaṃ mātṛkā
1-4 Основа знания – Матрика.
(Комм. Кшемараджи: mātṛkā — Всепорождающая мать, неведомая, чья сущность быть первоосновой. māyā=śakti=mātṛkā)
उद्यमो भैरवः ।१-५।
udyamo bhairavaḥ ।1-5।
1-5 Начинание – Бхайрава.
(Комм. Кшемараджи: udyamaḥ — тот, сущность которого проявление высшего образа, который является началом действия. bhairava — гармонией всех сил он несет(bharita) в себе все без остатка.)
शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ।१-६।
śakticakrasandhāne viśvasaṃhāraḥ ।1-6।
1-6 В соединении с колесом силы всё множество [вещей].
(Комм. Кшемараджи: śakti — она выглядит как игра, являющаяся вращением(колесо, чакра от √kram(вращать)) колеса изначальной творящей силы(шакти).)
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसंभवः ।१-७।
jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasaṃbhavaḥ ।1-7।
1-7 Возможность переживания(опыта) Турьи(сверхсознания) [есть только] вне бодрствования, сна и сновидений.
(Комм. Кшемараджи: turyā — непрерывность всех созерцаний.)
ज्ञानं जाग्रत् । १-८।
jñānaṃ jāgrat । 1-8।
1-8 Знание — бодрствование.
(Комм. Кшемараджи: jñānaṃ — знание, рожденное внешними органами чувств.)
स्वप्नो विकल्पाः ।१-९।
svapno vikalpāḥ ।1-9।
1-9 Сновидение – воображение.
अविवेको मायासौषुप्तम् ।१-१०।
aviveko māyāsauṣuptam ।1-10।
1-10 Иллюзия в форме глубокого сна – неразличение.
(Комм. Кшемараджи: sauṣuptam — глубокий сон и самадхи, в которых не осознается различие между объектом и субъектом.)
त्रितयभोक्ता वीरेशः ।१-११।
tritayabhoktā vīreśaḥ ।1-11।
1-11 Переживающий тройку [состояний], является господином чувств.
(Комм. Кшемараджи: vīra(букв. герои) — индрии, схватывающие различные виды сущего.)
विस्मयो योगभूमिकाः ।१-१२।
vismayo yogabhūmikāḥ ???।1-12।
1-12 [Восхождение] по стадиям йоги изумляет.
(Комм. Кшемараджи: vismayo — как кого-то удивляют сверхъестественные вещи, так йогина превыше всего изумляет пребывание в Атмане.)
इच्छा शक्तिरुमा कुमारी ।१-१३।
icchā śaktirumā kumārī ।1-13।
1-13 Стремление [йогина] — юная Шакти Ума.
(Комм. Кшемараджи: Стремление йогина достичь Бхайравы называется Шакти Ума. Она именуется юной, потому что в юности играют. Пураны: Ума всегда стремилась стать единым целым с Шивой.)
दृश्यं शरीरम् ।१-१४।
dṛśyaṃ śarīram ।1-14।
1-14 Тело — наблюдаемое.
(Комм. Кшемараджи: dṛśya — все видимое внутреннее или внешнее, называемое «Я» или «это» не отдельно от Шивы. śarīra — (dehadhīprāṇaśūnya) физическое тело, мысль, дыхание, пустоты, наблюдаемо, как синий цвет, но не является наблюдателем.)
हृदये चित्तसंघट्टाद् दृश्यस्वापदर्शनम् ।१-१५।
hṛdaye cittasaṃghaṭṭād dṛśyasvāpadarśanam ।1-15।
1-15 По причине погружения(втирания) сознания в сердце(в свет ума), [происходит] наблюдение сновидений и наблюдаемого.
(Комм. Кшемараджи: hṛdayaṃ = citprakāśa(свет ума). dṛśya — то, что действительно имеет место(объект). svāpa — то, что в действительности отсутствует.)
शुद्धतत्त्वसन्धानाद् वा अपशुशक्तिः ।१-१६।
śuddhatattvasandhānād vā apaśuśaktiḥ ।1-16।
1-16 Или по причине соединения с чистой истиной(Шивой) [происходит высвобождение] из-под силы зависимости.
(Комм. Кшемараджи: śuddhatattva — Шива. paśuśaktiḥ — неведение, связанность зависимостью.)
(прим. paśu — домашний скот(зависимое существо).)
वितर्क आत्मज्ञानम् ।१-१७।
vitarka ātmajñānam ।1-17।
1-17 Познание Атмана(Шивы) — рассуждение.
(Комм. Кшемараджи: «Я есть Шива, Атман всего.» Кто так рассуждает, тот обретает знание Атмана.)
लोकानन्दः समाधिसुखम् ।१-१८।
lokānandaḥ samādhisukham ।1-18।
1-18 Блаженство мира и видения – счастье в самадхи.
(Комм. Кшемараджи: loka — мир и видение одновременно. samādhisukham — блаженство пребывания в собственном Атмане.)
शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ।१-१९।
śaktisandhāne śarīrotpattiḥ ।1-19।
1-19 Тело возникает, когда [происходит] соединение с Шакти.
भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसंघट्टाः ।१-२०।
bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṃghaṭṭāḥ ।1-20।
1-20 Существа соединяются [или] существа разделяются [или] все сливается [воедино].
(Комм. Кшемараджи: bhūta — наделенные телом, праной и т.п., sandhāna — помогают друг-другу, saṃghaṭṭāḥ — все сливается в Шиве(единстве).)
शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः । १-२१।
śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ । 1-21।
1-21 По причине возникновения чистого знания достигается власть над колесом[Шакти].
(Комм. Кшемараджи: cakreśatva = māheśvaryam — состояние Шивы.)
महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ।१-२२।
mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ ।1-22।
1-22 По причине следования за многоводной(Шакти) [происходит] непосредственное переживание [слияния с Шивой] при помощи силы мантры.
(Комм. Кшемараджи: mantravīrya — это знание, которое устраняет все остальное и возникает благодаря мощи Веды.)
२- शाक्तोपाय
2- Шаг Шакти.
चित्तं मन्त्रः ।२-१।
cittaṃ mantraḥ ।2-1।
2-1 Сознание [это] мантра
(Комм. Кшемараджи: cittam — то, чем познается высшая истина. mantraḥ — состояние ума, почитающего Шиву и не отделенного от него.)
प्रयत्नः साधकः ।२-२।
prayatnaḥ sādhakaḥ ।2-2।
2-2 Усилие [приводит к] достижению.
(Комм. Кшемараджи: sādhakaḥ — это достижение тождества божеству, упоминаемому в мантре, тем, кто произносит мантру.)
विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ।२-३।
vidyāśarīrasattā mantrarahasyam ।2-3।
2-3 Сокрытое в Мантре(в Ведах) – это истина [того, чья] сущность — знания.
(Комм. Кшемараджи: śarīra = svarūpa -сущность. Тот, чья сущность знание — есть Бхагаван. sattā — истина, которая состоит в том, что ничто не отдельно от него. mantrarahasyam = upaniṣat.)
गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः ।२-४।
garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ ।2-4।
2-4 Спокойствие сознания в утробе [Шакти] – это сон, [который есть] неразличенное знание.
(Комм. Кшемараджи: garbhe — неназываемая великая иллюзия(майя). vikāsaḥ = santoṣa — удовлетворенность. aviśiṣṭā — неразличенная Шакти, общая для всех родов сущего. vidyā — знание чего-то, еще не очищенное знание. svapnaḥ — сон, т.е. заблуждение, в котором есть идея различия.)
विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ।२-५।
vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā ।2-5।
2-5 Когда [случается] самопроизвольное возникновение знания, движущийся в небе [достигает] положения Шивы.
(Комм. Кшемараджи: kha = bodha-gagana — небо понимания. avasthā — положение.)
गुरुरुपायः ।२-६।
gururupāyaḥ ।2-6।
2-6 Гуру – это средство.
(Комм. Кшемараджи: guruḥ — тот, кто прославляет истину и учит ей.)
मातृकाचक्रसम्बोधः ।२-७।
mātṛkācakrasambodhaḥ ।2-7।
2-7 Понимание колеса Матрики [появляется у ученика после встречи с Гуру].
(Комм. Кшемараджи: śiṣyasya bhavati — есть у ученика(этим следует дополнить сутру). mātṛkā — Всепорождающая мать, неведомая, чья сущность быть первоосновой. māyā=śakti=mātṛkā.)
शरीरं हविः ।२-८।
śarīraṃ haviḥ ।2-8।
2-8 Тело — жертва.
(Комм. Кшемараджи: haviḥ — то, что приносят в жертву на огне ума Великого йогина.)
ज्ञानं अन्नम् । २-९।
jñānaṃ annam ।2-9।
2-9 Знание — пища.
विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ।२-१०।
vidyāsaṃhāre tadutthasvapnadarśanam ।2-10।
2-10 Когда исчезает знание(2.4), появляется видение сна, возникшего из того(знания).
(Комм. Кшемараджи: vidyā — знание чего-то, еще не очищенное знание(2.4). darśanam — погружение в знание, где нет различий.)
३- आणवोपाय
3 — Шаг неделимого
आत्मा चित्तम् ।३-१।
ātmā cittam ।3-1।
3-1 Сознание – это Атман.
(Комм. Кшемараджи: Все сходится в едином Атмане)
ज्ञानं बन्धः ।३-२।
jñānaṃ bandhaḥ ।3-2।
3-2 Знание – это связанность.
(Комм. Кшемараджи: jñānaṃ — знание в котором присутствуют идеи о счастье, несчастье и различиях(мирское знание).)
कलादीनां तत्त्वानां अविवेको माया ।३-३।
kalādīnāṃ tattvānāṃ aviveko māyā ।3-3।
3-3 Майя – это неразличение таттв, начиная с ограниченности[сознания].
(Комм. Кшемараджи: Таттвы, начиная с ограниченности — это маски майи.)
(Примечание: Таттвы Шиваизма — śiva, śaktī, sadāśiva(sādākhya)), īśvara, sadvidyā(śuddhavidyā), māyā, kalā, vidyā, rāga, kāla, niyati, puruṣa, prakṛti, buddhi(mahat), ahaṃkara(asmitā), manas, śrotra(śravaṇa), tvak, cakṣus, jihvā(rasanā), ghrāṇa, vāk, pāni, pāda, pāyu, upastha, śabsa, sparśa, rūpa, rasa, gandha, ākāśa, vāyu, agni(tejas), āpas, pṛthivī)
Подробная статья: Таттвы (Санкхья и Шиваизм)
शरीरे संहारः कलानाम् ।३-४।
śarīre saṃhāraḥ kalānām ।3-4।
3-4 У ограничений соединение в теле.
(Комм. Кшемараджи: śarīra- грубое, тонкое и т.д. тела, которые являются соединением отдельных ограничений, включающих все от таттвы земли до Шивы.)
नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ।३-५।
nāḍīsaṃhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni ।3-5।
3-5 Соединение энергетических каналов, овладение элементами, отъединение элементов и разделение элементов.
(Комм. Кшемараджи: Следует дополнить — последовательность, которая проходится йогином.
nāḍīsaṃhā — путем дыхания, bhūtajaya — подчинением воли, bhūtakaivalya — отъединение сознания от элементов, bhūtapṛthaktvāni — не окрашенность сознания элементами и опора только на собственную волю.)
मोहावरणात् सिद्धिः ।३-६।
mohāvaraṇāt siddhiḥ ।3-6।
3-6 Совершенство достигается благодаря устранению заблуждения.
(Комм. Кшемараджи: moha — майя как таттва.)
मोहजयाद् अनन्ताभोगात् सहजविद्याजयः ।३-७।
mohajayād anantābhogāt sahajavidyājayaḥ ।3-7।
3-7 По причине преодоления заблуждения и опыта бесконечности [достигается] овладение врожденным знанием.
(Прим: sadvidyā — знание, которое находится выше майи, это знание Ишвары самого себя.)
जाग्रद् द्वितीयकरः ।३-८।
jāgrad dvitīyakaraḥ ।3-8।
3-8 Бодрствующий [существует] в двух функциях.
(Комм. Кшемараджи: Приобретя чистое знание(3.7), бодрствующий пребывает в единочастности.
karaḥ — бодрствующий мыслит(понимает) собственное величие, поэтому у него еще 2 функции(субъект-объект).)
नर्तक आत्मा ।३-९।
nartaka ātmā ।3-9।
3-9 Атман(Парамашива) – это актер.
(Комм. Кшемараджи: Атман являет себя в игре, поэтому он актер.)
रङ्गोऽन्तरात्मा ।३-१०।
raṅgo'ntarātmā ।3-10।
3-10 Внутренний Атман – это сцена.
(Комм. Кшемараджи: Сцена, потому на ней Атман представляет мировую игру.)
प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ।३-११।
prekṣakāṇīndriyāṇi ।3-11।
3-11 Органы чувств – зрители.
(Комм. Кшемараджи: Органы чувств йогина созерцают театральное представление сансары.)
धीवशात् सत्त्वसिद्धिः ।३-१२।
dhīvaśāt sattvasiddhiḥ ।3-12।
3-12 Состояние благости достигается благодаря силе воли.
सिद्धः स्वतन्त्रभावः ।३-१३।
siddhaḥ svatantrabhāvaḥ ।3-13।
3-13 [То, что] достигнуто, [есть] состояние независимости.
(Комм. Кшемараджи: Все подчиняется воле Владыки. svatantrabhāvaḥ — независимый действует и обладает изначальным рожденным знанием.)
यथा तत्र तथान्यत्र ।३-१४।
yathā tatra tathānyatra ।3-14।
3-14 Как здесь, так и повсюду.
(Комм. Кшемараджи: anyatra(в ином месте) = sarvatra(повсюду). yathā tatra — та же самая власть, какая есть у Йогина в его теле. tathānyatra — у него есть и повсюду(вне его).)
बीजावधानम् ।३-१५।
bījāvadhānam ।3-15।
3-16 Погружение [ума] в семя.
(Комм. Кшемараджи: Нужно сделать bījāvadhānam. bījam — Шакти как причина всего. avadhānam — погружение ума в нее.)
आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ।३-१६।
āsanasthaḥ sukhaṃ hrade nimajjati ।3-16।
3-17 Пребывающий в покое легко погружается в воды(Шакти).
(Комм. Кшемараджи: āsanasthaḥ — тот, кто находится в единстве с вечным, Шакти. hrade — в Шакти.)
स्वमात्रा निर्माणं आपादयति ।३-१७।
svamātrā nirmāṇaṃ āpādayati ।3-17।
3-18 Обладающая собственной мерой создает [воображаемое] творение.
(Комм. Кшемараджи: svamātrā — связующая собственного сознания. nirmāṇa — видимость, созданная по собственной воле.)
विद्या अविनाशे जन्म विनाशः ।३-१८।
vidyā avināśe janma vināśaḥ ।3-18।
3-19 При непрекращении знания(sadvidyā) рождение прекращается.
कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ।३-१९।
kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ ।3-19।
3-20 Матери зависимых существ начиная с Махешвари, [присутствующие в звуках], начиная c Ка-варги...
(Комм. Кшемараджи: Следует дополнить:… являются руководителями. Речь(vāk) предшествует творению и является его инструментом.)
त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ।३-२०।
triṣu caturthaṃ tailavadāsecyam ।3-20।
3-21 В трех [состояниях сознания] четвертое течет подобно кунжутному маслу.
(Комм. Кшемараджи: taila — подобно тому как кунжутное масло постепенно стекается в емкости, сильно растягивая(струю), протекает четвертое состояние сознания.)
Прим. — связь с Мандукья Упанишадой.
मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ।३-२१२२।
magnaḥ svacittena praviśet ।3-22।
3-22 Погруженный в свое сознание войдет в...
(Комм. Кшемараджи: praviśet — сольется с потоком удивительного Ума.)
svacittena(I.) — своим сознанием(в свое сознание)
प्राणसमाचारे समदर्शनम् ।३-२३।
prāṇasamācāre samadarśanam ।3-23।
3-23 После достижения Праны [возникает] видение всего, как равного.
(Комм. Кшемараджи: prāṇa — аромат Шакти.)
मध्ये ऽवरप्रसवः ।३-२४।
madhye 'varaprasavaḥ ।3-24।
3-24 В срединном [положении происходит] развертывание подчиненного.
(Комм. Кшемараджи: madhye — Атман, находящийся в срединном положении, а не повсюду. avaraprasavaḥ — развертывание подчиненного Атману, которое он осуществляет.)
मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ।३-२५।
mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam ।3-25।
3-25 При слиянии с объектом собственной мыслительной активности вновь возникает разрушенное.
(Комм. Кшемараджи: naṣṭasya — то, что было слито в турье. punarutthānam — внешние объекты снова проявляются.)
शिवतुल्यो जायते ।३-२६।
śivatulyo jāyate ।3-26।
3-26 Возникает(рождается) подобие Шиве.
(Комм. Кшемараджи: Вследствие устойчивости соединения с турьей возникает подобие Шиве, как отражение Луны подобно Луне. В этом подобии сохраняется ограниченность телом.)
(см. MU — pad)
शरीरवृत्तिर्व्रतम् ।३-२७।
śarīravṛttirvratam ।3-27।
3-27 Активность тела [йогина] – это обет(ответственность).
(Комм. Кшемараджи: Произведение активностей в теле — обет, исполняемый, сопровождаемый дисциплиной, с отождествлением себя с Шивой у йогина, который находится в состоянии подобия Шиве и посвящает себя другим.)
कथा जपः ।३-२८।
kathā japaḥ ।3-28।
3-28 Разговор – это шептание(мантры).
(Комм. Кшемараджи: Йогин всегда пребывает умом в высшем и поэтому его любая речь это джапа.)
दानं आत्मज्ञानम् । ३-२९।
dānaṃ ātmajñānam । 3-29।
3-29 Самопознание – это благо.
योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च । ३-३०।
yo'vipastho jñāhetuśca । 3-30।
3-30 Утвержденный есть средство и знание.
स्वशक्ति प्रचयोऽस्य विश्वम् । ३-३१।
svaśakti pracayo'sya viśvam । 3-31।
3-31 Вселенная представляет собой совокупность его сил.
स्तिथिलयौ । ३-३२।
stithilayau । 3-32।
3-32 Стойкость и поглощение.
तत् प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् । ३-३३।
tat pravṛttāvapyanirāsaḥ saṃvettṛbhāvāt । 3-33।
3-33 Даже при этом (поддержании и растворении) не происходит перерыва (в осознанности) из-за воспринимающей субъективности.
सुख दुःखयोर्बहिर्मननम् । ३-३४।
sukha duḥkhayorbahirmananam । 3-34।
3-34 Ощущение удовольствия и боли является внешним.
तद्विमुक्तस्तु केवली । ३-३५।
tadvimuktastu kevalī । 3-35।
3-35 Тот, кто свободен от этого, одинок (с сознанием).
मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा । ३-३६।
mohapratisaṃhatastu karmātmā । 3-36।
3-36 Масса заблуждений, разум подвержен активности.
भेद तिरस्कारे सर्गान्तर कर्मत्वम् । ३-३७।
bheda tiraskāre sargāntara karmatvam । 3-37।
3-37 Когда отделенность исчезла, действие может привести к творению.
करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् । ३-३८।
karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt । 3-38।
3-38 Способность творить основана на собственном опыте.
त्रिपदाद्यनुप्राणनम् । ३-३९।
tripadādyanuprāṇanam । 3-39।
3-39 То, что предшествует трем (состояниям сознания), оживляет их.
चित्तस्थितिवत् शरीर करण बाह्येषु । ३-४०।
cittasthitivat śarīra karaṇa bāhyeṣu । 3-40।
3-40 Одинаковая устойчивость ума (должна пронизывать) тело, чувства и внешний мир.
अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य । ३-४१।
abhilāṣādbahirgatiḥ saṃvāhyasya । 3-41।
3-41 Жажда ведет к экстраверсии внутреннего процесса.
तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसंक्षयः । ३-४२।
tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṃkṣayaḥ । 3-42।
3-42 Когда устанавливается чистое осознание, (жажда) уничтожается, и (эмпирический) индивидуум перестает существовать.
भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः । ३-४३।
bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ । 3-43।
3-43 Хотя человек покрыт стихиями, он не свободен, но, как и господин, он верховен.
नैसर्गिकः प्राणसंबन्धः । ३-४४।
naisargikaḥ prāṇasaṃbandhaḥ । 3-44।
3-44 Связь с жизненным дыханием естественна.
नासिकान्तर्मध्य संयमात् किमत्र सव्यापसव्य सौषुम्नेषु । ३-४५।
nāsikāntarmadhya saṃyamāt kimatra savyāpasavya sauṣumneṣu । 3-45।
3-45. Какая польза от левого и правого каналов, или сушумны, при концентрации на центре внутри носа?
भूयः स्यात् प्रतिमीलनम् । ३-४६।
bhūyaḥ syāt pratimīlanam । 3-46।
3-46 Может (индивидуальность) снова слиться (в господине).
ॐ तत् सत्
oṃ tat sat
АУМ, так есть.
विसर्गस्वाभाव्याद् अबहिः स्थितेस्तत्स्थितिः ।३-१५।
visargasvābhāvyād abahiḥ sthitestatsthitiḥ ।3-15।
3-15 Излучение (сознания) – это путь природы, и поэтому то, что не является внешним, рассматривается как внешнее.
(В редакции комментария Кшемараджи нет сутры.)
śivasūtra
Шива сутра
शाम्भवोपाय |१|
śāmbhavopāya |1|
śāmbhava-upāya (KD)
1. Шаг Шивыचैतन्यमात्मा । १-१।
caitanyamātmā । 1-1।
1-1 Сознательность — это Атман.
(Комм. Кшемараджи: caitanya — сознание опирается на само себя во всех знаниях и действиях. Состояние такого сознания и есть чайтанья.)
ज्ञानं बन्धः । १-२।
jñānaṃ bandhaḥ ।1-2।
1-2 Знание это связь.
(Комм. Кшемараджи: Ничто не существует вне света этого сознания. Опп. «Откуда тогда возникает загрязнение?» Загрязнение — это незнание.)
योनिवर्गः कलाशरीरम् ।१-३।
yonivargaḥ kalāśarīram ।1-3।
yoni-vargaḥ(TP) kalā-śarīram(TP) ।1-3।
1-3 Единичное тело — производное(часть) Йони.
(Комм. Кшемараджи: varga — множество связанных с Майей(иллюзией). Для всех вещей она(Майя) является причиной, поэтому она называется Йони(рождающий орган). Тело является следствием этой причины. Единичное тело связано кармическими загрязнениями(ПСС).)
ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ।१-४।
jñānādhiṣṭhānaṃ mātṛkā ।1-4।
jñāna-adhiṣṭhānaṃ mātṛkā
1-4 Основа знания – Матрика.
(Комм. Кшемараджи: mātṛkā — Всепорождающая мать, неведомая, чья сущность быть первоосновой. māyā=śakti=mātṛkā)
उद्यमो भैरवः ।१-५।
udyamo bhairavaḥ ।1-5।
1-5 Начинание – Бхайрава.
(Комм. Кшемараджи: udyamaḥ — тот, сущность которого проявление высшего образа, который является началом действия. bhairava — гармонией всех сил он несет(bharita) в себе все без остатка.)
शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ।१-६।
śakticakrasandhāne viśvasaṃhāraḥ ।1-6।
1-6 В соединении с колесом силы всё множество [вещей].
(Комм. Кшемараджи: śakti — она выглядит как игра, являющаяся вращением(колесо, чакра от √kram(вращать)) колеса изначальной творящей силы(шакти).)
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसंभवः ।१-७।
jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasaṃbhavaḥ ।1-7।
1-7 Возможность переживания(опыта) Турьи(сверхсознания) [есть только] вне бодрствования, сна и сновидений.
(Комм. Кшемараджи: turyā — непрерывность всех созерцаний.)
ज्ञानं जाग्रत् । १-८।
jñānaṃ jāgrat । 1-8।
1-8 Знание — бодрствование.
(Комм. Кшемараджи: jñānaṃ — знание, рожденное внешними органами чувств.)
स्वप्नो विकल्पाः ।१-९।
svapno vikalpāḥ ।1-9।
1-9 Сновидение – воображение.
अविवेको मायासौषुप्तम् ।१-१०।
aviveko māyāsauṣuptam ।1-10।
1-10 Иллюзия в форме глубокого сна – неразличение.
(Комм. Кшемараджи: sauṣuptam — глубокий сон и самадхи, в которых не осознается различие между объектом и субъектом.)
त्रितयभोक्ता वीरेशः ।१-११।
tritayabhoktā vīreśaḥ ।1-11।
1-11 Переживающий тройку [состояний], является господином чувств.
(Комм. Кшемараджи: vīra(букв. герои) — индрии, схватывающие различные виды сущего.)
विस्मयो योगभूमिकाः ।१-१२।
vismayo yogabhūmikāḥ ???।1-12।
1-12 [Восхождение] по стадиям йоги изумляет.
(Комм. Кшемараджи: vismayo — как кого-то удивляют сверхъестественные вещи, так йогина превыше всего изумляет пребывание в Атмане.)
इच्छा शक्तिरुमा कुमारी ।१-१३।
icchā śaktirumā kumārī ।1-13।
1-13 Стремление [йогина] — юная Шакти Ума.
(Комм. Кшемараджи: Стремление йогина достичь Бхайравы называется Шакти Ума. Она именуется юной, потому что в юности играют. Пураны: Ума всегда стремилась стать единым целым с Шивой.)
दृश्यं शरीरम् ।१-१४।
dṛśyaṃ śarīram ।1-14।
1-14 Тело — наблюдаемое.
(Комм. Кшемараджи: dṛśya — все видимое внутреннее или внешнее, называемое «Я» или «это» не отдельно от Шивы. śarīra — (dehadhīprāṇaśūnya) физическое тело, мысль, дыхание, пустоты, наблюдаемо, как синий цвет, но не является наблюдателем.)
हृदये चित्तसंघट्टाद् दृश्यस्वापदर्शनम् ।१-१५।
hṛdaye cittasaṃghaṭṭād dṛśyasvāpadarśanam ।1-15।
1-15 По причине погружения(втирания) сознания в сердце(в свет ума), [происходит] наблюдение сновидений и наблюдаемого.
(Комм. Кшемараджи: hṛdayaṃ = citprakāśa(свет ума). dṛśya — то, что действительно имеет место(объект). svāpa — то, что в действительности отсутствует.)
शुद्धतत्त्वसन्धानाद् वा अपशुशक्तिः ।१-१६।
śuddhatattvasandhānād vā apaśuśaktiḥ ।1-16।
1-16 Или по причине соединения с чистой истиной(Шивой) [происходит высвобождение] из-под силы зависимости.
(Комм. Кшемараджи: śuddhatattva — Шива. paśuśaktiḥ — неведение, связанность зависимостью.)
(прим. paśu — домашний скот(зависимое существо).)
वितर्क आत्मज्ञानम् ।१-१७।
vitarka ātmajñānam ।1-17।
1-17 Познание Атмана(Шивы) — рассуждение.
(Комм. Кшемараджи: «Я есть Шива, Атман всего.» Кто так рассуждает, тот обретает знание Атмана.)
लोकानन्दः समाधिसुखम् ।१-१८।
lokānandaḥ samādhisukham ।1-18।
1-18 Блаженство мира и видения – счастье в самадхи.
(Комм. Кшемараджи: loka — мир и видение одновременно. samādhisukham — блаженство пребывания в собственном Атмане.)
शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ।१-१९।
śaktisandhāne śarīrotpattiḥ ।1-19।
1-19 Тело возникает, когда [происходит] соединение с Шакти.
भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसंघट्टाः ।१-२०।
bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṃghaṭṭāḥ ।1-20।
1-20 Существа соединяются [или] существа разделяются [или] все сливается [воедино].
(Комм. Кшемараджи: bhūta — наделенные телом, праной и т.п., sandhāna — помогают друг-другу, saṃghaṭṭāḥ — все сливается в Шиве(единстве).)
शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः । १-२१।
śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ । 1-21।
1-21 По причине возникновения чистого знания достигается власть над колесом[Шакти].
(Комм. Кшемараджи: cakreśatva = māheśvaryam — состояние Шивы.)
महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ।१-२२।
mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ ।1-22।
1-22 По причине следования за многоводной(Шакти) [происходит] непосредственное переживание [слияния с Шивой] при помощи силы мантры.
(Комм. Кшемараджи: mantravīrya — это знание, которое устраняет все остальное и возникает благодаря мощи Веды.)
२- शाक्तोपाय
2- śāktopāya(KD)
2- Шаг Шакти.चित्तं मन्त्रः ।२-१।
cittaṃ mantraḥ ।2-1।
2-1 Сознание [это] мантра
(Комм. Кшемараджи: cittam — то, чем познается высшая истина. mantraḥ — состояние ума, почитающего Шиву и не отделенного от него.)
प्रयत्नः साधकः ।२-२।
prayatnaḥ sādhakaḥ ।2-2।
2-2 Усилие [приводит к] достижению.
(Комм. Кшемараджи: sādhakaḥ — это достижение тождества божеству, упоминаемому в мантре, тем, кто произносит мантру.)
विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ।२-३।
vidyāśarīrasattā mantrarahasyam ।2-3।
2-3 Сокрытое в Мантре(в Ведах) – это истина [того, чья] сущность — знания.
(Комм. Кшемараджи: śarīra = svarūpa -сущность. Тот, чья сущность знание — есть Бхагаван. sattā — истина, которая состоит в том, что ничто не отдельно от него. mantrarahasyam = upaniṣat.)
गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः ।२-४।
garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ ।2-4।
2-4 Спокойствие сознания в утробе [Шакти] – это сон, [который есть] неразличенное знание.
(Комм. Кшемараджи: garbhe — неназываемая великая иллюзия(майя). vikāsaḥ = santoṣa — удовлетворенность. aviśiṣṭā — неразличенная Шакти, общая для всех родов сущего. vidyā — знание чего-то, еще не очищенное знание. svapnaḥ — сон, т.е. заблуждение, в котором есть идея различия.)
विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ।२-५।
vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā ।2-5।
2-5 Когда [случается] самопроизвольное возникновение знания, движущийся в небе [достигает] положения Шивы.
(Комм. Кшемараджи: kha = bodha-gagana — небо понимания. avasthā — положение.)
गुरुरुपायः ।२-६।
gururupāyaḥ ।2-6।
2-6 Гуру – это средство.
(Комм. Кшемараджи: guruḥ — тот, кто прославляет истину и учит ей.)
मातृकाचक्रसम्बोधः ।२-७।
mātṛkācakrasambodhaḥ ।2-7।
2-7 Понимание колеса Матрики [появляется у ученика после встречи с Гуру].
(Комм. Кшемараджи: śiṣyasya bhavati — есть у ученика(этим следует дополнить сутру). mātṛkā — Всепорождающая мать, неведомая, чья сущность быть первоосновой. māyā=śakti=mātṛkā.)
शरीरं हविः ।२-८।
śarīraṃ haviḥ ।2-8।
2-8 Тело — жертва.
(Комм. Кшемараджи: haviḥ — то, что приносят в жертву на огне ума Великого йогина.)
ज्ञानं अन्नम् । २-९।
jñānaṃ annam ।2-9।
2-9 Знание — пища.
विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ।२-१०।
vidyāsaṃhāre tadutthasvapnadarśanam ।2-10।
2-10 Когда исчезает знание(2.4), появляется видение сна, возникшего из того(знания).
(Комм. Кшемараджи: vidyā — знание чего-то, еще не очищенное знание(2.4). darśanam — погружение в знание, где нет различий.)
३- आणवोपाय
3- āṇavopāya(KD)
3 — Шаг неделимогоआत्मा चित्तम् ।३-१।
ātmā cittam ।3-1।
3-1 Сознание – это Атман.
(Комм. Кшемараджи: Все сходится в едином Атмане)
ज्ञानं बन्धः ।३-२।
jñānaṃ bandhaḥ ।3-2।
3-2 Знание – это связанность.
(Комм. Кшемараджи: jñānaṃ — знание в котором присутствуют идеи о счастье, несчастье и различиях(мирское знание).)
कलादीनां तत्त्वानां अविवेको माया ।३-३।
kalādīnāṃ tattvānāṃ aviveko māyā ।3-3।
3-3 Майя – это неразличение таттв, начиная с ограниченности[сознания].
(Комм. Кшемараджи: Таттвы, начиная с ограниченности — это маски майи.)
(Примечание: Таттвы Шиваизма — śiva, śaktī, sadāśiva(sādākhya)), īśvara, sadvidyā(śuddhavidyā), māyā, kalā, vidyā, rāga, kāla, niyati, puruṣa, prakṛti, buddhi(mahat), ahaṃkara(asmitā), manas, śrotra(śravaṇa), tvak, cakṣus, jihvā(rasanā), ghrāṇa, vāk, pāni, pāda, pāyu, upastha, śabsa, sparśa, rūpa, rasa, gandha, ākāśa, vāyu, agni(tejas), āpas, pṛthivī)
Подробная статья: Таттвы (Санкхья и Шиваизм)
शरीरे संहारः कलानाम् ।३-४।
śarīre saṃhāraḥ kalānām ।3-4।
3-4 У ограничений соединение в теле.
(Комм. Кшемараджи: śarīra- грубое, тонкое и т.д. тела, которые являются соединением отдельных ограничений, включающих все от таттвы земли до Шивы.)
नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ।३-५।
nāḍīsaṃhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni ।3-5।
3-5 Соединение энергетических каналов, овладение элементами, отъединение элементов и разделение элементов.
(Комм. Кшемараджи: Следует дополнить — последовательность, которая проходится йогином.
nāḍīsaṃhā — путем дыхания, bhūtajaya — подчинением воли, bhūtakaivalya — отъединение сознания от элементов, bhūtapṛthaktvāni — не окрашенность сознания элементами и опора только на собственную волю.)
मोहावरणात् सिद्धिः ।३-६।
mohāvaraṇāt siddhiḥ ।3-6।
3-6 Совершенство достигается благодаря устранению заблуждения.
(Комм. Кшемараджи: moha — майя как таттва.)
मोहजयाद् अनन्ताभोगात् सहजविद्याजयः ।३-७।
mohajayād anantābhogāt sahajavidyājayaḥ ।3-7।
3-7 По причине преодоления заблуждения и опыта бесконечности [достигается] овладение врожденным знанием.
(Прим: sadvidyā — знание, которое находится выше майи, это знание Ишвары самого себя.)
जाग्रद् द्वितीयकरः ।३-८।
jāgrad dvitīyakaraḥ ।3-8।
3-8 Бодрствующий [существует] в двух функциях.
(Комм. Кшемараджи: Приобретя чистое знание(3.7), бодрствующий пребывает в единочастности.
karaḥ — бодрствующий мыслит(понимает) собственное величие, поэтому у него еще 2 функции(субъект-объект).)
नर्तक आत्मा ।३-९।
nartaka ātmā ।3-9।
3-9 Атман(Парамашива) – это актер.
(Комм. Кшемараджи: Атман являет себя в игре, поэтому он актер.)
रङ्गोऽन्तरात्मा ।३-१०।
raṅgo'ntarātmā ।3-10।
3-10 Внутренний Атман – это сцена.
(Комм. Кшемараджи: Сцена, потому на ней Атман представляет мировую игру.)
प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ।३-११।
prekṣakāṇīndriyāṇi ।3-11।
3-11 Органы чувств – зрители.
(Комм. Кшемараджи: Органы чувств йогина созерцают театральное представление сансары.)
धीवशात् सत्त्वसिद्धिः ।३-१२।
dhīvaśāt sattvasiddhiḥ ।3-12।
3-12 Состояние благости достигается благодаря силе воли.
सिद्धः स्वतन्त्रभावः ।३-१३।
siddhaḥ svatantrabhāvaḥ ।3-13।
3-13 [То, что] достигнуто, [есть] состояние независимости.
(Комм. Кшемараджи: Все подчиняется воле Владыки. svatantrabhāvaḥ — независимый действует и обладает изначальным рожденным знанием.)
यथा तत्र तथान्यत्र ।३-१४।
yathā tatra tathānyatra ।3-14।
3-14 Как здесь, так и повсюду.
(Комм. Кшемараджи: anyatra(в ином месте) = sarvatra(повсюду). yathā tatra — та же самая власть, какая есть у Йогина в его теле. tathānyatra — у него есть и повсюду(вне его).)
बीजावधानम् ।३-१५।
bījāvadhānam ।3-15।
3-16 Погружение [ума] в семя.
(Комм. Кшемараджи: Нужно сделать bījāvadhānam. bījam — Шакти как причина всего. avadhānam — погружение ума в нее.)
आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ।३-१६।
āsanasthaḥ sukhaṃ hrade nimajjati ।3-16।
3-17 Пребывающий в покое легко погружается в воды(Шакти).
(Комм. Кшемараджи: āsanasthaḥ — тот, кто находится в единстве с вечным, Шакти. hrade — в Шакти.)
स्वमात्रा निर्माणं आपादयति ।३-१७।
svamātrā nirmāṇaṃ āpādayati ।3-17।
3-18 Обладающая собственной мерой создает [воображаемое] творение.
(Комм. Кшемараджи: svamātrā — связующая собственного сознания. nirmāṇa — видимость, созданная по собственной воле.)
विद्या अविनाशे जन्म विनाशः ।३-१८।
vidyā avināśe janma vināśaḥ ।3-18।
3-19 При непрекращении знания(sadvidyā) рождение прекращается.
कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ।३-१९।
kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ ।3-19।
3-20 Матери зависимых существ начиная с Махешвари, [присутствующие в звуках], начиная c Ка-варги...
(Комм. Кшемараджи: Следует дополнить:… являются руководителями. Речь(vāk) предшествует творению и является его инструментом.)
त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ।३-२०।
triṣu caturthaṃ tailavadāsecyam ।3-20।
3-21 В трех [состояниях сознания] четвертое течет подобно кунжутному маслу.
(Комм. Кшемараджи: taila — подобно тому как кунжутное масло постепенно стекается в емкости, сильно растягивая(струю), протекает четвертое состояние сознания.)
Прим. — связь с Мандукья Упанишадой.
मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ।३-२१२२।
magnaḥ svacittena praviśet ।3-22।
3-22 Погруженный в свое сознание войдет в...
(Комм. Кшемараджи: praviśet — сольется с потоком удивительного Ума.)
svacittena(I.) — своим сознанием(в свое сознание)
प्राणसमाचारे समदर्शनम् ।३-२३।
prāṇasamācāre samadarśanam ।3-23।
3-23 После достижения Праны [возникает] видение всего, как равного.
(Комм. Кшемараджи: prāṇa — аромат Шакти.)
मध्ये ऽवरप्रसवः ।३-२४।
madhye 'varaprasavaḥ ।3-24।
3-24 В срединном [положении происходит] развертывание подчиненного.
(Комм. Кшемараджи: madhye — Атман, находящийся в срединном положении, а не повсюду. avaraprasavaḥ — развертывание подчиненного Атману, которое он осуществляет.)
मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ।३-२५।
mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam ।3-25।
3-25 При слиянии с объектом собственной мыслительной активности вновь возникает разрушенное.
(Комм. Кшемараджи: naṣṭasya — то, что было слито в турье. punarutthānam — внешние объекты снова проявляются.)
शिवतुल्यो जायते ।३-२६।
śivatulyo jāyate ।3-26।
3-26 Возникает(рождается) подобие Шиве.
(Комм. Кшемараджи: Вследствие устойчивости соединения с турьей возникает подобие Шиве, как отражение Луны подобно Луне. В этом подобии сохраняется ограниченность телом.)
(см. MU — pad)
शरीरवृत्तिर्व्रतम् ।३-२७।
śarīravṛttirvratam ।3-27।
3-27 Активность тела [йогина] – это обет(ответственность).
(Комм. Кшемараджи: Произведение активностей в теле — обет, исполняемый, сопровождаемый дисциплиной, с отождествлением себя с Шивой у йогина, который находится в состоянии подобия Шиве и посвящает себя другим.)
कथा जपः ।३-२८।
kathā japaḥ ।3-28।
3-28 Разговор – это шептание(мантры).
(Комм. Кшемараджи: Йогин всегда пребывает умом в высшем и поэтому его любая речь это джапа.)
दानं आत्मज्ञानम् । ३-२९।
dānaṃ ātmajñānam । 3-29।
3-29 Самопознание – это благо.
योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च । ३-३०।
yo'vipastho jñāhetuśca । 3-30।
3-30 Утвержденный есть средство и знание.
स्वशक्ति प्रचयोऽस्य विश्वम् । ३-३१।
svaśakti pracayo'sya viśvam । 3-31।
3-31 Вселенная представляет собой совокупность его сил.
स्तिथिलयौ । ३-३२।
stithilayau । 3-32।
3-32 Стойкость и поглощение.
तत् प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् । ३-३३।
tat pravṛttāvapyanirāsaḥ saṃvettṛbhāvāt । 3-33।
3-33 Даже при этом (поддержании и растворении) не происходит перерыва (в осознанности) из-за воспринимающей субъективности.
सुख दुःखयोर्बहिर्मननम् । ३-३४।
sukha duḥkhayorbahirmananam । 3-34।
3-34 Ощущение удовольствия и боли является внешним.
तद्विमुक्तस्तु केवली । ३-३५।
tadvimuktastu kevalī । 3-35।
3-35 Тот, кто свободен от этого, одинок (с сознанием).
मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा । ३-३६।
mohapratisaṃhatastu karmātmā । 3-36।
3-36 Масса заблуждений, разум подвержен активности.
भेद तिरस्कारे सर्गान्तर कर्मत्वम् । ३-३७।
bheda tiraskāre sargāntara karmatvam । 3-37।
3-37 Когда отделенность исчезла, действие может привести к творению.
करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् । ३-३८।
karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt । 3-38।
3-38 Способность творить основана на собственном опыте.
त्रिपदाद्यनुप्राणनम् । ३-३९।
tripadādyanuprāṇanam । 3-39।
3-39 То, что предшествует трем (состояниям сознания), оживляет их.
चित्तस्थितिवत् शरीर करण बाह्येषु । ३-४०।
cittasthitivat śarīra karaṇa bāhyeṣu । 3-40।
3-40 Одинаковая устойчивость ума (должна пронизывать) тело, чувства и внешний мир.
अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य । ३-४१।
abhilāṣādbahirgatiḥ saṃvāhyasya । 3-41।
3-41 Жажда ведет к экстраверсии внутреннего процесса.
तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसंक्षयः । ३-४२।
tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṃkṣayaḥ । 3-42।
3-42 Когда устанавливается чистое осознание, (жажда) уничтожается, и (эмпирический) индивидуум перестает существовать.
भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः । ३-४३।
bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ । 3-43।
3-43 Хотя человек покрыт стихиями, он не свободен, но, как и господин, он верховен.
नैसर्गिकः प्राणसंबन्धः । ३-४४।
naisargikaḥ prāṇasaṃbandhaḥ । 3-44।
3-44 Связь с жизненным дыханием естественна.
नासिकान्तर्मध्य संयमात् किमत्र सव्यापसव्य सौषुम्नेषु । ३-४५।
nāsikāntarmadhya saṃyamāt kimatra savyāpasavya sauṣumneṣu । 3-45।
3-45. Какая польза от левого и правого каналов, или сушумны, при концентрации на центре внутри носа?
भूयः स्यात् प्रतिमीलनम् । ३-४६।
bhūyaḥ syāt pratimīlanam । 3-46।
3-46 Может (индивидуальность) снова слиться (в господине).
ॐ तत् सत्
oṃ tat sat
АУМ, так есть.
विसर्गस्वाभाव्याद् अबहिः स्थितेस्तत्स्थितिः ।३-१५।
visargasvābhāvyād abahiḥ sthitestatsthitiḥ ।3-15।
3-15 Излучение (сознания) – это путь природы, и поэтому то, что не является внешним, рассматривается как внешнее.
(В редакции комментария Кшемараджи нет сутры.)
Нет комментариев