аум (Поиск по тегам)

Перевод Мандукья Упанишады

Структура перевода:

  1. Текст перевода на русском
  2. Сутра на санскрите (деванагари).
  3. Транслитерация сутры с деванагари на IAST

Мандукья Упанишада


माण्डूक्योपनिषत्

maṇḍūkyopaniṣat


АУМ, о светлейшие (devāḥ), ушами нам следует слушать Благого, о достойные почитания (yajatrāḥ), глазами нам следует смотреть на Благого.
О прославленные (tuṣṭuvāṃsas), телами, чьи члены стойки, нам следует обрести божественную благодать, пока мы живы.


ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥

oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ ।
sthirairaṅgaistuṣṭuvāṃsastanūbhirvyaśema devahitaṃ yadāyuḥ ॥


Постигни же Благой ум.


भद्रं नो अपि वातय मनः ॥

bhadraṃ no api vātaya manaḥ ॥


АУМ, мир, мир, мир.


ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ।

oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ।


Сейчас Мандукья Упанишада


॥ अथ माण्डूक्योपनिषत् ॥

atha maṇḍūkyopaniṣat


Хари АУМ

हरिः ॐ ।
hariḥ oṁ


1. Этот слог АУМ – все это. Вот его объяснение: что было, что есть и что будет – все это слог АУМ, и даже иное, за пределами трех времен, также есть слог АУМ.


ॐ इत्येतदक्षरमिदं सर्वं तस्योपव्याख्यानं भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोङ्कार एव यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योङ्कार एव ॥१॥

oṃ ityetadakṣaramidaṃ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ bhūtaṃ bhavad bhaviṣyaditi sarvamoṅkāra eva
yaccānyat trikālātītaṃ tadapyoṅkāra eva ॥1॥


2. Брахман действительно является всем этим. Это Атман — Брахман. И этот Атман имеет четыре стопы.


सर्वं ह्येतद् ब्रह्मायमात्मा ब्रह्म सोऽयमात्मा चतुष्पात् ॥२॥

sarvaṃ hyetad brahmāyamātmā brahma so'yamātmā catuṣpāt ॥2॥


3. Вайшванара (всечеловеческая) — первая стопа, бодрствующая, познающая внешнее, имеющая семь членов и девятнадцать ртов, вкушающая грубое.


जागरितस्थानो बहिष्प्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः स्थूलभुग्वैश्वानरः प्रथमः पादः ॥३॥

jāgaritasthāno bahiṣprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ sthūlabhugvaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ ॥3॥


4. Тайджаса (сияющая) – вторая стопа, грезящая, познающая внутреннее, имеющая семь членов и девятнадцать ртов, вкушающая тонкое.


स्वप्नस्थानोऽन्तःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः प्रविविक्तभुक्तैजसो द्वितीयः पादः ॥४॥

svapnasthāno'ntaḥprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ praviviktabhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ ॥4॥


5. Глубокий сон — это сон, где не желается никакое желание, не видится ни одно сновидение.
Прадня (познающая) — третья стопа, пребывающая в глубоком сне, ставшая единой, наполненная познанием, состоящая из блаженства и блаженство же вкушающая.


यत्र सुप्तो न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति तत् सुषुप्तम् ।
सुषुप्तस्थान एकीभूतः प्रज्ञानघन एवानन्दमयो ह्यानन्दभुक् चेतोमुखः प्राज्ञस्तृतीयः पादः ॥५॥

yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ paśyati tat suṣuptam ।
suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana evānandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ ॥ 5॥


6. Она (прадня) повелитель всего, она всеведущая, она внутренний управляющий, она источник всего, начало и конец существ.


एष सर्वेश्वरः एष सर्वज्ञ एषोऽन्तर्याम्येष योनिः सर्वस्य प्रभवाप्ययौ हि भूतानाम् ॥६॥

eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajña eṣo'ntaryāmyeṣa yoniḥ sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānām ॥6॥


7. Не познающая ни внутреннее, ни внешнее, ни познающая их обоих, ни наполненная познанием, не являющаяся ни познанием, ни не-познанием.
Невидимая, не участвующая в практике, непостижимая, лишенная качеств, немыслимая, неописуемая (к.л. знаком), (являющаяся) потоком сознания единого Атмана(души), упокоением мира (prapañcopaśamaṃ), умиротворенная, благоприятная, недвойственная — эти (свойства) приписываются четвертой [стопе], это Атман, которого необходимо распознать.


नान्तःप्रज्ञं न बहिष्प्रज्ञं नोभयतःप्रज्ञं न प्रज्ञानघनं न प्रज्ञं नाप्रज्ञम् ।
अदृष्टमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणं अचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्मप्रत्ययसारं प्रपञ्चोपशमं शान्तं शिवमद्वैतं चतुर्थं मन्यन्ते स आत्मा स विज्ञेयः ॥७॥

nāntaḥprajñaṃ na bahiṣprajñaṃ nobhayataḥprajñaṃ na prajñānaghanaṃ na prajñaṃ nāprajñam ।
adṛṣṭamavyavahāryamagrāhyamalakṣaṇaṃ acintyamavyapadeśyamekātmapratyayasāraṃ prapañcopaśamaṃ śāntaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante sa ātmā sa vijñeyaḥ ॥7॥


8. Этот Атман – это слог АУМ среди слогов. Говоря о (его) частях (adhimātraṃ), части — стопы, а стопы — части: звук «А», звук «У» и звук «М».


सोऽयमात्माध्यक्षरमोङ्कारोऽधिमात्रं पादा मात्रा मात्राश्च पादा अकार उकारो मकार इति ॥८॥

so'yamātmādhyakṣaramoṅkāro'dhimātraṃ pādā mātrā mātrāśca pādā akāra ukāro makāra iti ॥8॥


9. Бодрствующая Вайшванара (всечеловеческая) — это звук «А», первая часть вследствие достижения или первенства. Тот, кто познал (эту стопу) таким образом, реализует все свои желания и тоже становится первым.


जागरितस्थानो वैश्वानरोऽकारः प्रथमा मात्राऽप्तेरादिमत्त्वाद् वा ऽप्नोति ह वै सर्वान् कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥९॥

jāgaritasthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā mātrā'pterādimattvād vā'pnoti ha vai sarvān kāmānādiśca bhavati ya evaṃ veda ॥9॥


10. Грезящая тайджаса (сияющая) — это звук «У», вторая часть вследствие возвышения или нахождения посередине. Тот, кто познал (вторую стопу) таким образом, расширяет (увеличивает широта) знание и становится равным; никто в его роду не будет не знать о Брахмане.


स्वप्नस्थानस्तैजस उकारो द्वितीया मात्रोत्कर्षात् उभयत्वाद्वोत्कर्षति ह वै ज्ञानसन्ततिं समानश्च भवति नास्याब्रह्मवित्कुले भवति य एवं वेद ॥१०॥

svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣāt ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati nāsyābrahmavitkule bhavati ya evaṃ veda ॥10॥


11. Пребывающая в глубоком сне Прадня (познающая) — это звук «М», третья часть вследствие постижения или растворения. Тот, кто познал (третью стопу) таким образом, познает (измеряет) всё это и растворяет (его в себе).


सुषुप्तस्थानः प्राज्ञो मकारस्तृतीया मात्रा मितेरपीतेर्वा मिनोति ह वा इदं सर्वमपीतिश्च भवति य एवं वेद ॥११॥

suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā miterapītervā minoti ha vā idaṃ sarvamapītiśca bhavati ya evaṃ veda ॥11॥


12. Не имеющая частей четвертая (стопа) не участвует в практике, является упокоением мира, она благоприятная и недвойственная, — это звук АУМ, он же — Атман. Тот, кто познал (четвертую стопу) таким образом, Атманом проникает в Атман.


अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः प्रपञ्चोपशमः शिवोऽद्वैत एवमोङ्कार आत्मैव संविशत्यात्मना ऽत्मानं य एवं वेद ॥१२॥

amātraścaturtho'vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo'dvaita evamoṅkāra ātmaiva saṃviśatyātmanā 'tmānaṃ ya evaṃ veda ॥12॥


Так заканчивается Мандукья Упанишада.


॥ इति माण्डूक्योपनिषत् समाप्ता ॥

॥ iti māṇḍūkyopaniṣat samāptā ॥


Авторы перевода Мандукья Упанишады:

  • Виктор Кочергин
  • Иван Толчельников

Любое копирование текста или части текста в некоммерческих целях допускается с использованием активной гиперссылки на эту страницу.